Eğitim ve Bilim Alanında Kazakistan-Türkiye İşbirliği

Sürdürülebilir kalkınmanın 4. küresel hedefi ve El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi'nin 90. yıldönümü çerçevesinde, Uluslararası İlişkiler Fakültesi Diplomatik Çeviri Bölümü tarafından düzenlenen «Eğitim ve bilim alanında Kazakistan-Türkiye İşbirliği» konulu Uluslararası bilimsel ve metodolojik seminer düzenlendi. Bilimsel-metodolojik seminer karma bir formatta gerçekleştirildi.

Eğitim ve Bilim Alanında Kazakistan-Türkiye İşbirliği
Haber albümü için resme tıklayın

Etkinliğe, Türk Halkları Kültür Vakfı Başkanı, Profesör Ahmet Dağduran, «Türki Dünyası» gazetesi» ve Türk Halkları Kültür Vakfı yardimçısı Dariga Zhunis hanım, Türk Halkları Kültür Vakfı Sanat Komitesi Başkanı Mayra Zhakypova hanım, Türk yazarı, çevirmen, Ph.D Ashur Özdemir, profesör öğretim elemanları ile lisans öğrencileri ve öğrenciler katıldı.

Uluslararası İlişkiler Fakültesi Dekanı, Profesör L.F. Delovarova katılımcıları tebrik ederek başarılar diledi. Gelecekte Türk halklarının kültür vakfı ile ortak projeler oluşturmak, ortak bilimsel ve imaj makaleler yayınlamak ve iş birliğini daha da sürdürmek niyetinde olduğunu ifade etti. Diplomatik Tercüme Bölüm Başkanı, Profesör A.Ş. Seydikenova: «Uluslararası ilişkiler ve hukuk alanındaki «Çeviri işi» çalışma programlarımızı disiplinler arası iletişimde alanında yaptık.

Çalışma programlarımız İngiltere'deki Birmingham Üniversitesi, Fransa'daki Poitiers Üniversitesi ve Cenevre'deki Cenevre Üniversitesi'nin gereksinimlerine uygun olarak geliştirildi. Geçtiğimiz yıl akreditasyonu başarıyla geçtik ve programımız Kazakistan genelinde evrensel olarak kabul edildi. Öğrencilerimiz staj için Almanya ve Fransa'ya gidiyor». Türk Halkları Kültür Vakfı Başkanı, Profesör Ahmet Dağduran, vakfın kültürel değerleri, tarihi, her iki dildeki ortak kelimelerin etimolojisi, vakfın gelecek projeleri, Türk üniversiteleriyle eğitim ve bilim projeleri ve vakfın gelecek planları hakkında bilgiler verdi. Türk yazarı, çevirmen, Ph.D. Ashur Özdemir, edebi çeviri konusunu kendi görüşleri ile anlattı ve görüşlerini aktardı. «Çeviri, bir kültürün başka bir kültüre aktarılması anlamına gelir. Dilin kültür ve medeniyetini bilmeyen tercüme yapamaz. «Yalnızca dilin teorisini ve tarihini bilen bir çevirmen iyi bir uzman olabilir" dedi. «Türki Dünyası» gazetesi ve Türk Halkları Kültür Vakfı yardimçısı Dariga Zhunis hanım, «Türki Dünyası» gazetesinin ilginç manşetlerini ve güncel konularını anlattı. Türk Halkları Kültür Vakfı sanat komitesi başkanı Mayra Zhakypova hanım, öğrencileri vakfın İstanbul'daki etkinliklerine katılmaya davet etti. Katılımcılar misafirlerimize sorular sorarak teşekkürlerini ilettiler.

Bilimsel-metodolojik seminerinde «El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi, Türk üniversiteleriyle ortak projeler yürütüyor»; «Çeviri ve çevirinin güncel sorunları»; «Kazakçadan Türkçeye Sanat Eserlerinin Çevirisinin Özellikleri» başlıklı sunumlar dinlendi ve görüş alışverişinde bulunuldu.

Safura Böribayeva

El-Farabi Kazak Milli Üniversitesi

Uluslararası İlişkiler Fakültesi

Diplomatik Tercüme Bölümü

15 Şub 2024 - 16:20 - Gündem


göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Nevşehir Güncel Haber Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Nevşehir Güncel Haber hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Haber ajansları tarafından servis edilen tüm haberler Nevşehir Güncel Haber editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Nevşehir Güncel Haber değil haberi geçen ajanstır.